قرآن کریم ہی وہ واحد محفوظ الہامی کتاب ہے جو تا قیامت انسانیت کی ہدایت ورہنمائی کا بہترین ذریعہ ہے۔اس پر عمل پیرا ہو کے دنیا میں سر بلندی اور آخرت میں نجات کا حصول ممکن ہے ۔ لہذا ضرورت اس امر کی ہے کہ اس کے معانی و مطالب کو سمجھا جائے ، اس کے درس و تدریس کا اہتمام کیا جاۓ اور اس کی تعلیم قلم کے مراکز قائم کئے جائیں۔ قرآن فہمی کے لئے ترجمہ قرآن اساس کی حیثیت رکھتا ہے ۔ یہی باعث ہے کہ تقریبا ہر زمانے کے علمائے عظام نے اس کی طرف بھر پور توجہ دی۔ اس کا نتیجہ ہے کہ آج دنیا کی کم وبیش 103 زبانوں میں قرآن کریم کے مکمل تراجم شائع ہو چکے ہیں ۔ جن میں سے ایک اہم زبان اردونگی ہے ۔اردوزبان میں اولین ترجمہ کرنے والے شاہ ولی اللہ ہے کے دوفرزندشاہ وسیع الدین ﷺ اور شاہ عبدالقادر ﷺ ہیں اور یہ سلسلہ خیر تا حال جاری ہے اور تا قیامت جاری رہے گا ۔ تاہم عربی زبان وادب اور دینی تعلیم سے لاعلمی کے سبب اکثر اوقات اردوخواں طبقہ بھی محض ترجمہ قرآن سے پورا مفہوم اور مرالہی سمجھنے سے مت اصر رہتا ہے ۔ اس لئے ضرورت اس چیز کی تھی کہ ترجمہ قرآن کے ساتھ ساتھ بریکٹوں یا مختصر حواشی کی مدد سے ان معتامات کی توضیح کر دی جائے جہاں صرف ترجمہ سے بات پوری طرح سمجھ نہیں آتی ۔ پیش نظر ترجمه قرآن تنظیم الفرقان میں پہلی بار اسی ضرورت کو پورا کرنے کی کوشش کی گئی ہے۔ جسے اللہ کے ناس فضل و احسان اور تونسیق سے راتم نے شب وروز کی مسلسل محنت ،معاصر علماء کی مشاورت اور معتبر فضلاء
کے تعاون کے بعد مرحلہ تکمیل تک پہنچایا ہے۔ (الحمد لل علی ذلک) ترجمہ کرتے ہوۓ عربی الفاظ کے قریب تر اردو الفاظ کا انتخاب کیا گیا ہے۔ ترجمے میں عربی زبان کے اصول وقواعد کا لحاظ رکھا گیا ہے ۔ مشکل الفاظ کی بجاۓ سادہ اور آسان الفاظ استعمال کئے گئے ہیں ۔ ترجمہ کرتے ہوۓ اسلاف کے علمی منہج سے کما حقہ استفادہ کیا گیا ہے حتی کہ ہر مشکل مقام پر قدیم وجد ید تفاسیر وتر احبم سے بھی استفادہ کیا گیا ہے اور بعض مقامات پر تو لغات وشروحات حدیث کی کتب بھی کھنگائی گئی ہیں۔ نیز حواشی کے لئے مستند کتب تفسیر جیسے تفسیر طبری، ابن کثیر قرطبی، فتح القدیر ، جلالین،ایسر التفاسیر اور تفسیر سعدی وغیرہ سے استفادہ کیا گیا ہے۔ ترجمہ وتوضیح قرآن کی اس نازک اور گرانبار ذمہ داری کو حتی المقدور محنت سے نبھانے کی کوشش کی گئی ”
]]>Interpretation of the meanings of the Noble Qur’an with Arabic text in the modern English language. A summarized version of At-Tabari, Al-Qurtubi and Ibn Kathir with comments from Sahih Al-Bukhari.
This 1 volume summarized version offers brief commentary and Ahadith wherever necessary. This unique combination of commentary and relevant Ahadith makes this a very useful study reference tool. The Arabic text is taken from Mushaf al Madinah.
]]>Balke yun kaha jaaye ke aaj kal ke bhaag daud se bhari zindagi mein kam waqt mein qur'an majeed ko aasaani se samjha jaa sakta hai.
Main un tamaam afraad ka mashkoor-o-mamnoon hoon jinhon ne bhi iss tafseer ko roman rasmul khat mein tayyaar karne mein hamaara saath diya. bataur-e-khaas Abu Arqam Tarique Usaid Salafi ka jinhon ne tarjumah wa tafseer ko man mein karne ke saath saath bahut behtar andaaz mein setting kiya, saath hi apne hifz ke saathi "Hafiz Badar Anjum Salafi" ka bhi bahut mamnoon-o-mashkoor hoon ke jinhon ne masroofiyaat ke baa wajood do baar mukammal qur'an majeed ko padha aur iss mein kami beshi se aagah karaaya saath azizam.
"Hafiz Shariq Usaid Faizi" ka bhi mashkoor hoon ke mausoof ne bhi puri tarah se hamaara saath diya aur puri koshish ki ke qur'ani nuskhe mein koyi ghalti na rahne paaye.
Aakhir mein qari'yeen se guzaarish hai ke humne apne had tak puri koshish ki hai ke iss mein.
kisi qism ki ghalti na rahe.phir bashri taqaaze ko malhooz rakhte huye kaheen koyi ghalti nazar aaye to Maktaba ko aagaah karein taake Aaindah edition mein uss ghalti ko door kiya jaa sake. Maktaba aapka mashkoor hoga. Aakhir mein du'a hai ke Allah Ta'ala iss kitaab ko logon ke liye faayedah mand banaaye aur hum sab ke liye ise najaat ka zari'ah banaaye. Aameen
]]>الحمد لله رب العالمين والصلاة والسلام على رسوله الكريم وعلى آله واصحابه اجمعين و بعد
Rasoolullah Arne hajjatul wid’a ke moq’a par irshaad farmaya tha: “Yani mein tumhaare darmiyaan do aisi cheezein chhode jaa rahaa hoon ke agar un par amal karoge to kabhi bhi gumraah nahin hoge ek Allah ki kitab aur doosri meri sunnat.
(Rawaahul Hakim An Abi Hurairah wa hadees sahili) Allah Ta’ala ka fazl-o-karam hai qur’an-o-sunnat ko sabaaba kiraam ne seekha hifz kiya aur sane waalon ke haathon mein diya yeh silsilah huzooz jaari hai mutaqaddimeen mufassireen o-muhaddiseen-e-‘ezaam ke naqsh-e-qadam par chalte huye muta’akhkhireen ulamaa kiraam ne qur’an-o-hadees ke uloom ko dunya ke kone kone mein tamaam ahl-e-zabaan tak pahunchaane ka ‘azm kiya.
Bafzlihee Ta’ala aaj maktabaat-e-islamia mein sainkdon tafaaseer maujood hain jo sahih ahaadees aur sachche waaqe’aat ki raushni mein hamaari rahnumaayi kar rahin hain Darussalam Riyaaz” Allah Ta’ala iski hifaazat farmaaye qur’an-o-sunnat ki sahih tarjumaani aur aslaaf-e-ummat ki rawish ikhtiyaar karte huye saare aalam mein taqreeban tamaam zabaanon mein Allah ki kitab aur sunnat-e-Rasool ki khidmat anjaam dete aarahaa hai.
Kuch arsah qabl wahaan se ek tafseer banaam Ahsanul Kalam urdu mein chhapi mukhtasar hone ke baawajood apne ander jaama iyat rakhti hai aur aisa kyun na ho ke arabi, english ke maahir Dr. Taqiuddeen Al-Hilali rahimahullah aur Dr. Mohsin Khan hafizahullah iss tafseer ke asal murattib hain aur ise urdu mein muntagil karne waale Dr. Muhammad Ameen hafizahullah hain.
Jo ke jamia Saud Riyaaz ke faazileen mein se hain isi tarah urdu tafseer ki tayyaari mein bahut se afaazil ulamaa-e-kiraam shareek-e-kaar hain Alhamdullah yeh tafseer Ahsanul Kalam kaafi maqbooliyat ikhtiyaar kar gayai hai.
]]>This new edition of the Noble Qur’an is in the original Arabic text with Persian script and translation & tafseer in both English and Urdu languages. The right column of each page has the Arabic text with the Urdu translation in the middle and English translation in the left column of each page. The 3 columns are followed by English tafseer followed by Urdu tafseer on the bottom of each page (where applicable).
The Noble Qur’an – English translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan and Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali. Tafseer Ahsan-ul-Kalam – Urdu translation by Hafiz Salah-ud-Din Yusuf and Maluna Muhammad Abdul Jabbar. Interpretation of the Meanings of the Noble Qur’an with Arabic text in the modern English language. A summarized version of At-Tabari, Al-Qurtubi and Ibn Kathir with comments from Sahih Al-Bukhari are included. This summarized 1-volume version offers brief commentary and hadeeth wherever necessary.
This unique combination of commentary and relevant hadeeth makes this a very useful study reference tool. The Arabic text is taken from Mus-haf Al-Madinah.
]]>Holy Quran – Arabic Text with English Transliteration and URDU Translation in ROMAN Script. English Transliteration by Mr. Abdul Haleem Eliasi’s and Roman Urdu Translation by Maulana Qari Faheemudin Ahmed Siddiqui.
]]>There are many instances where people are not able to read urdu but can understand it very well wheres people can read english very well but are unable to understand some words written in roman english. The publisher has kept in mind this problem and hence has provided the solution by writing the Urdu in Roman English Script so that people can read the english very well and understand each bit of it as it is pronounced in Urdu.
Holy Quran – Arabic Text with English Transliteration and URDU Translation in ROMAN Script. English Transliteration by Mr. Abdul Haleem Eliasi’s and Roman Urdu Translation by Maulana Qari Faheemudin Ahmed Siddiqui.
]]>Tafsir Ahsan-Ul-Bayan Urdu with Arabic Quran Text on top right, Urdu translation in the top left and tafsir on bottom. This is medium size book in cms 22.5*15. This Tafsir and Tarjuma is very clear and easy to understand and references are very clear, strong and authentic.
We Muslims are commanded to ponder over the verses of the Quran. It is impossible to ponder over the Quran without its correct interpretation.
Some verses of the Quran interpret others. The Holy Quran itself is interpreted from many of the instructions of the Holy Prophet ﷺ. There is no ambiguity about these two sources of Tafseer. Another source of Quranic commentary is the sayings of the Prophet Muhammad’s ﷺ Companions. The Companions are among the first addressees of the Holy Quran.
Now it is the job of the most expert scholars to get access to the commentary from these companions which has been proved through an authentic chain of transmission.
Hafiz Salahuddin Yusuf (R.A), a well-known Quran Interpreter of Pakistan, had written interpretation footnotes following these resources and Darussalam published this interpretation with the title Tafsir Ahsanul-Bayan.
Have you ever studied the interpretation and explanation of the Holy Quran? Are you convinced you understand the meaning and message behind the word of Allah?
Allah Almighty has not only revealed the Holy Quran but has also taken the responsibility of its protection. As Allah says:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
It is certainly We Who have revealed the Reminder (The Quran), and it is certainly We Who will preserve it. (الحجر: 9)
So, the Holy Quran has been under preservation since it was revealed. There is no change in its words from the beginning and it will never be changed. This is clear evidence of Allah’s promise to preserve His Book.
]]>Tafsir Ahsan-Ul-Bayan Hindi with Arabic Quran Text on top, Urdu translation in the middle and tafsir on bottom as footnotes. This is small size book in cms 22.5*15. This Tafsir and Tarjuma is very clear and easy to understand and references are very clear, strong and authentic.
Buy Tafsir Ahsanul Bayan Small Hindi
]]>